The Perils of Language CDs, Part 2/Los Peligros de los CDs de Idioma, Parte 2

D’oh! I’ve posted before about the perils of relying too heavily on audio CDs to master a foreign (see the Pitfalls of Pimsleur). The following segment from the radio program “This American Life” underscores just how useless CDs can prove in n actual conversation with a native speaker.
The host Ira Glass is interviewing his friend Dan Curry, who has been driving across the U.S. and listening to language CDs to pass the time. (I have no idea if Dan was listening to Pimsleur disks, although the fact that he had 16 hours of CDs points to Pimsleur or another well-established program). And I have to admit, in this interview least, he doesn’t come across the brightest bulb. Still, I have a lot of sympathy for him. As a fellow language learner, I’ve experienced many “doh!” moments myself.
Click to start the audio; the relevant segment ends at 2:23. Or if you prefer, read the transcript here.

¿Como se dice “blog” en inglés ? Blog. Cada semana, el programa de radio, This American Life, recuenta varios aspectos de la vida America. (Y ¡sí, de nuevo “Americana” significa estadounidense!) En el verano, escuché una entrevista que me recordó de los escollos de los CDs para aprender un idioma. El locutor Ira Glass entrevistó a su amigo Dan Curry, que estaba manejando a través de los EEUU. Para pasar el rato, Dan escuchaba 16 horas de discos de lecciones de español. En una parte de la entrevista, él contaba su experiencia cuando intentaba pedir comida rápida en español. (En mi traducción de la historia, cuando Dan y el entrevistador hablan en español, he puesto las frases entre comillas.)

DAN: Pedí dos “pollas”… y “pollo tacos” y lo hice todo “en español” y “un carne asada.” Debería haber costado unos cuatro o cinco dólares. Pero la chica – ella era bilingüe – hizo una cara cuando yo hablaba. Me dijo algo en español. Y le dije <<”Si, si, si.” >> Acabé comprando cosas por un valor de 26 dolares. En vez de comprar dos tacos de pollo, compré ocho. Compré una tina de “carne asada.” Me costó unos 19 dólares. Me dio vergüenza así que lo compré todo. Luego dije <<”Quiero caliente…”>>  y no sabía como se dice salsa en español. Todavía no había aprendido esta palabra. Así que le dije a ella, <<”Salsa.”>> Y ella cambió al inglés.
IRA: Un momentito. La palabra para “salsa” es salsa. ¿Nunca has escuchado la palabra “salsa”?
DAN: “Salsa” es . . . ¿¡<<“Salsa”>> significa salsa?! Creí que “salsa” significa “salsa.”

Todos nosotros podemos identificarnos con Dan. ¿Cómo se dice “jazz” en inglés? Jazz. ¿Cómo se dice “siesta” en español? Siesta. Los idiomas son cosas vivas y les prestan palabras a otros idiomas. No me extraña que los estudiantes estén confundidos a veces.


4 responses to “The Perils of Language CDs, Part 2/Los Peligros de los CDs de Idioma, Parte 2

  1. Pingback: Espanglish/Spanglish | Un Poco Quisquillosa

  2. Pingback: Choque Cultural/Culture Shock | Un Poco Quisquillosa

  3. Wonderful. Thanks for noting the little interaction. (I enjoyed the David Sedaris blurb in Part 1, too, particularly the “I say what Pimsleur has taught me to say even if it’s silly” strain.)

    This one, though, is not just about language cds — it’s more universal. I have very often been the lunkhead smiling, nodding, and saying “Si, si, si” or “oui, oui, oui,” or whatever. More than once a member of my family has asked “What did you just order?” and I’ve said “I have no idea.”

    When I end up in these situations, it’s less about language cds and more about trying to fit in, cope, not be embarrassed, or just a sort of “go with the flow and it will all work out” feeling. There’s usually a big element of trust in one’s fellow man, too, I think.

    • You’re right, it’s not just about the CDs. I think my beef with CDs is that they offer a set script that you may have little occasion to use and very little guidance on how to expand on what you learn.
      As far as going with the flow, yep, I’ve been the lunkhead trusting it will work out, and most of the time it does because people really do try to help. And when it doesn’t, you end up buying $26 of fast food you don’t really want ;-). Thanks for reading, Mark. I think you’ll like the next post.

Whadya think? ¿Qué pienses?

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s