Payback/Venganza

Sometimes I hate Spanish. Just when I think I’m getting the hang of the language, something comes up to remind me I am a rank beginner. This week I inadvertently discovered “voseo” (which is not the same as  “vosotros”). Voseo refers to “vos,” which can be used in place of or alongside the informal “tu” (you) BUT only in certain countries or regions AND to further complicate matters, the verb endings change by region/country. It should not surprise me that Spanish, a language spoken in more than 20 nations, varies in usage, form, vocabulary, etc., but these aspects do make learning the language more than a little frustrating.

On the plus side, Spanish spelling is quite logical, whereas no one has ever claimed that English spelling makes even the slightest sense. The playwright George Bernard Shaw was a vociferous critic of English spelling, and as an example of the language’s utter lack of rules, he posed the question of how one would pronounce “ghoti.” His answer was “fish,” with the “gh” pronounced as in “rough,” the “o” as in “women,” and the “ti” as in “nation.”

For all my Spanish-speaking friends who are learning English, let me just say this. In my moments of frustration, I consider English spelling a bit of payback for “voseo,” the Spanish subjunctive, and every other aspect of the language that has made me want to pull out my hair, one strand at a time.

¡¡¡Aieeee!!! En la entrada sobre Mi Palabra Favorita, había un comentario de Nathalie, mi maestra tica del español, en donde usaba algo que yo no entendí. Nathalie escribió, “El artículo de mi palabra favorita me recuerda a Elizabeth Gilbert, escritora del libro “Eat, Pray, Love” -”Comer, Rezar, Amar”, cuya película justamente está protagonizada por Julia Roberts y Javier Bardem (que es un guapísimo) y vos lo tenés en otra publicación.”

Me enteré que la frase negrita es un ejemplo de Voseo, el uso del segunda persona singular “vos”. Se usan “Vos” en Argentina, Uruguay, Paraguay, Chile, Nicaragua, Costa Rica, y otros países. Para mí, aprender un nuevo pronombre me pone frustrada, especialmente cuando todavía no he aprendido “vosotros” muy bien. Y para colmo de desgracias, “vos” tiene terminaciones verbales diferentes en países diferentes. Eso me hace sentir como así:

Pero para los estudiantes de inglés, el inglés presenta un desafío significativo también porque la ortografía no tiene lógica. Esto considero ser un poco de venganza para “vos” y “vosotros” y el subjuntivo y las diferencias en vocabulario de país a país y todo sobre español que me hace gritar.

One response to “Payback/Venganza

  1. Pingback: “Qué Difícil Es Hablar el Español”/Yet Another Reason to Complain | Un Poco Quisquillosa

Whadya think? ¿Qué pienses?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s